本篇Part 2來到副歌的部份,主歌的部份請見Part 1
보미: 1도 없어 예전의 느낌
普美:1點也沒有 以前的感覺
그때의 감정이 단 1도 없어
那時的感情1點也沒有
단:單單、僅、只有、但是
這個字只要記它的發音就可以了~單!
在這裡有強調的意味
그때의 감정이 단 1도 없어
這句話的意思是:那時的感情連一丁點都沒有
은지: 매일 밤 전화해 맨정신도 아닌데
恩地:每天晚上通話時,明明都神智不清
1도 없는 진심 so baby bye bye bye
1點都沒有的真心 so baby bye bye bye
맨정신:神智清醒、清醒、未醉、理智等意思
當某個人講他自己맨정신!表示他很清醒,他現在是很正常狀態的
這句歌詞的意思是每晚和男生講電話時,男生都神智不清(應該是喝醉的狀態)的跟女生通話
讓女生受不了了,覺得這個男生母湯!完全沒有真心地跟女生交流
果斷放生他吧!
나은: 달콤해 달콤해 달콤해 day day Now I'm feeling
娜恩:甜蜜的 甜蜜的 甜蜜的 day day Now I'm feeling
달콤하다: 甜蜜、甜美
可以形容食物、人、事情
這句歌詞的意思是以前的每天都那麼甜蜜蜜
초롱: 힘들어 힘들어 힘들어 baby I'm a liar
初瓏:心很累 心很累 心很累 baby I'm a liar
힘들다: 吃力、累、困難
我的記法:某件事困難到太累了
남주: 사실 사랑한단 말이 조금 헷갈려
자구 흔들리는 내 모습이 너무 미워져
南珠:事實上說愛我時 我有點錯亂了
實在討厭總是動搖的我的樣子
헷갈려:精神錯亂、混淆、弄錯
미워져:令人討厭、厭惡
原形是從밉다(討厭、醜陋)變成的
因為ㅂ不規則形容詞變化,所以變成미워요
아/어/해 지다 有使...或變得...的意思(就是英文的使役動詞啦!)
而미워져是從미워지다來的
變高:높다 + 아지다 = 높아지다
變漂亮:예쁘다 + 어지다 = 예뻐지다
而這句歌詞자구 흔들리는 내 모습이 너무 미워져的意思是
女生自己真的很討厭自己,因為聽到男生說他愛她時,
她錯亂了而且被那句話動搖了,明明那個男生是渣男阿!!!(自己想像的)
하영: 들키지 않해 뻔한 것지말을 해 woo~
夏榮:為了不被看穿 撒了老套的(明顯的)謊言 woo~
들키자 얺해是由들키다(被發現)+ 지 않다(不~)組成的
꾀병을 들키다 裝病被發現
들킴! 들킴! 被發現了!被發現了!
뻔하다:
1. 明顯的、稍亮的、老套的、稍有空閒的
2. 差點、險遭...
這句的意思是:為了不被看穿女生的內心受動搖了,所以就撒了一個明顯是在說謊的謊言
초롱: 솔직히 매일 너의 목소리 기다리고 있어
說實話 我每天一直等待著你的聲音
솔직히 直率地/坦承地(adv.)
기다리고 있어
是由기다리다 (期待/等待) + 고 있어(等於英文--ing)而來的
은지: 처음처럼 말을 훔쳐 줘 너무 늦기 전에
恩地:像當初一樣偷走我的心 趁太晚之前
훔치다:偷、竊取
늦기 전에是由늦다 + -기 전에而來的
늦다 晚、遲到,緩等意思
V. 기 전에 在...之前,如果是名詞的話,直接在名詞後面接전에
밥을 먹기 전에 손을 씻으세요 吃飯前請洗手
한 시간 전에 전화했어요. 一小時前打電話了